読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

翻訳が得意な方…お力をお貸しください… 海外のネットショッ

翻訳が得意な方…お力をお貸しください… 海外のネットショッピングで 商品が再入荷されますか?と訪ねたら 出品者から We should have some more in stock in about 2 weeks ,please c heck back then. とメッセージをいただきました… エキサイト、Google、ヤフー その他で色々調べてみたのですが 翻訳がすべて曖昧でした… よろしくお願いします…

「約2週間ほどでもう何点か入荷するはずですので、そのころに再び訪れてください。」という意味です。

海外通販について質問です! お支払い方法が、クレジット払いしかないのですが、私はクレジットカードを持っていません(;_;) なので、代行を頼みたいのですが、代行できる方法ってあるんですか?? 教えてください!

代行を頼みたいのですが、代行できる方法ってあるんですか?? 教えてください! ①クレジットを所有している、親とか友人に頼む、商品代金をクレジット所有者に支払い、購入して貰い、送付先をあなたにする。 ②あなたがクレジットを取得して、あなた自身で発注する。 ちなみに購入者と商品の送付先を変更する事は通常可能です。 可能でなければ、プレゼントもできなくなってしまいます。 いずれかでしょうね。